Not logged in. · Lost password · Register
Forum: Community Translations RSS
Deutsche Übersetzung [German Translation]

Announcement

11-16-2005, 13:33 by halr9000
Subject: Psi Groupchat (new address)
Join us at the Psi Groupchat (MUC)! Room name: psi@conference.psi-im.org
Page:  previous  1  2  3 ... 13  14  15 
debianuser #211
Member since 01/2007 · 91 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Hi,
also ich finde "Jabber-Programm" gut, eventuell klingt es andern aber zu "steif" - an deiner Stelle würde ich es ändern, wenn es sonst keine Einwände mehr gibt (und wenn, kann man es ja einfach rückgängig machen).

Die Wiki-Änderungen gefallen mir sehr gut, das mit dem Git hab ich soweit verstanden denke ich (anscheinend ja doch nicht so schwer :) )
Ich finde es total super, dass sich endlich mal jemand verantwortlich fühlt, und diese Koordinationsarbeit ist ja auch Arbeit von daher ist dein Name auf der Liste auf jeden Fall berechtigt.

Zur qt_de.ts Datei: Lies dir folgendes mal durch: http://psi-im.org/wiki/Translation_Files
Also kurz: Für manche Strings (Kontextmenü, Datei-Dialoge) braucht QT eine Übersetzungsdatei, diese Sachen sind nicht in Psi sondern in QT. Die Datei kommt von Trolltech und ist in jedem QT-Archiv was man runter laden kann. Also diese 3 Dateien sollten wir der Vollständigkeit halber schon alle beibehalten. (psi_de.ts, qt_de.ts und psi_de.html )
icwiener #212
Member since 05/2007 · 28 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Quote by debianuser:
Die Wiki-Änderungen gefallen mir sehr gut, das mit dem Git hab ich soweit verstanden denke ich (anscheinend ja doch nicht so schwer :) )
Dann probier es doch mal aus. :)
Und dann sag, was unklar ist.

Quote by debianuser:
Zur qt_de.ts Datei: Lies dir folgendes mal durch: http://psi-im.org/wiki/Translation_Files
Also ich habe mir gerade Qt 4.4 heruntergeladen und die Datei qt_de.ts rausgezogen. Wenn die ich aber kompiliere, wird sie 155k groß, die Datei auf der deutschen Download-Seite ist aber nur 86k.
Zudem stellt sich mir die Frage, warum die Sprachdatei hier auf der Downloadseite angeboten werden muss, wenn sie in Qt enthalten ist... Aber das ist eine andere Geschichte.

MfG
icwiener #213
Member since 05/2007 · 28 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Moin,

also unter Windows braucht man nicht Qt installieren um Psi laufen zu lassen. Dafür ist die Datei qt_de.ts da.
Da die Datei am besten immer in der Version vorliegen sollte, in der die Psi beigelegten DLLs sind, brauchen wir die Datei nicht versionieren.
Außer natürlich, wenn wir größere Änderungen vornehmen wollten. Wurde das in der Vergangenheit getan?

MfG
debianuser #214
Member since 01/2007 · 91 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Also ich habe mir gerade Qt 4.4 heruntergeladen und die Datei qt_de.ts rausgezogen. Wenn die ich aber kompiliere, wird sie 155k groß, die Datei auf der deutschen Download-Seite ist aber nur 86k.
Eventuell ist die qt_de.qm Datei komprimiert, das geht bei qm-Dateien glaub ich irgendwie (lrelease oder so?).
Zudem stellt sich mir die Frage, warum die Sprachdatei hier auf der Downloadseite angeboten werden muss, wenn sie in Qt enthalten ist...
Naja, sie ist im QT-Paket enthalten, aber wenn man Psi so installiert, dann gibt es Strings, die nicht übersetzt sind (siehe oben), darum ist die Datei wichtig.
icwiener #215
Member since 05/2007 · 28 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Moin,

ja, mit lrelease macht man aus den .ts-Dateinen .qm-Dateien.
Diese sind kleiner als die .ts-Dateien. Aber ich habe zwei .qm-Dateien
verglichen.
Ich denke einfach, dass die aus verschiedenen Qt-Versionen stammen.
Jedenfalls brauchen wir die nach meinem jetzigen Wissensstand nicht
in unserem Archiv mitschleppen. Das sollte nur nötig werden, wenn wir
an der Qt-Übersetzung Änderungen vornehmen.
Zum Download angeboten wird sie natürlich trotzdem. :)

MfG
debianuser #216
Member since 01/2007 · 91 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
ja, mit lrelease macht man aus den .ts-Dateinen .qm-Dateien.
Joa, und da kann man glaub ich als irgendeinen Parameter die Kompression aktivieren oder deaktivieren.
Ich denke einfach, dass die aus verschiedenen Qt-Versionen stammen.
Vielleicht hast du Recht. Dürfte aber nicht soo schlimm sein, das sich z.B. das Kontextmenü eh fast nie ändert.
Jedenfalls brauchen wir die nach meinem jetzigen Wissensstand nicht
in unserem Archiv mitschleppen. Das sollte nur nötig werden, wenn wir
an der Qt-Übersetzung Änderungen vornehmen.
Ja, da hast du Recht. Änderungen an der qt_de.ts Datei sind nicht notwendig, also müssen wir sie auch nicht mit im Git anbieten. Wichtig ist, dass die qt_de.qm zum Download (auf der Psi-Homepage) verfügbar ist für die, die die Datei noch brauchen.
icwiener #217
Member since 05/2007 · 28 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Moin,

Quote by debianuser:
Quote by icwiener:
ja, mit lrelease macht man aus den .ts-Dateinen .qm-Dateien.
Joa, und da kann man glaub ich als irgendeinen Parameter die Kompression aktivieren oder deaktivieren.

Du hast recht. Das hatte ich falsch verstanden. Mit -compress wir die Datei dann 96k groß. :)

MfG
debianuser #218
Member since 01/2007 · 91 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Hi,
Du hast doch bestimmt schon http://lists.affinix.com/pipermail/psi-lang-affinix.com/2… gelesen oder?
Weißt du, ob wir jetzt ernsthaft von allen Übersetzern die eMail Adressen + Namen brauchen? Oh man, so ein Akt, warum kann es nicht reichen, dass es unter der GPL steht... :/
Naja, einige der Übersetzer haben sich in dem "Übersetzer" Feld in "Über Psi" eingetragen. Wie soll man denn von den allen die eMail Adressen herausfinden? Und manche von denen haben bestimmt nicht sonderlich viel übersetzt. Andererseits gibt es Übersetzer, die viel übersetzt haben, aber (aus welchen Gründen auch immer) ihren Namen nirgends hinterlassen haben.
Was schlägst du vor? :)
Irgendwas sollten wir ja schon machen, die Übersetzungen werden in Debian bestimmt vermisst.
icwiener #219
Member since 05/2007 · 28 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Quote by debianuser:
Du hast doch bestimmt schon http://lists.affinix.com/pipermail/psi-lang-affinix.com/2… gelesen oder?

Ich habe die Mail geschrieben. :D
Wichtig sind da eigentlich nur die aktuellen Übersetzer. Also die, die an der 0.12er Übersetzung mitgearbeitet haben. Und natürlich nicht jeder, der mal einen Tippfehler korrigiert hat.
Es geht darum, eine zentrale Stelle zu schaffen, in der die Informationen abrufbar sind.
Ob das etwas wird, weiß ich aber noch nicht.

MfG
debianuser #220
Member since 01/2007 · 91 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Naja, 0.12 basiert ja auf den 0.11 Übersetzungen und die wiederum auf denen von 0.10, also sollten die Übersetzer davon ja eigentlich auch mit rein. Aber das ist ja nicht wirklich möglich. Ich kenne auch keinen Übersetzer von 0.12, der seinen Namen irgendwo hinterlassen hat.
icwiener #221
Member since 05/2007 · 28 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Moin,

für die 0.10 hatte der Debian-Entwickler damals eine Sammlung gemacht.
Wenn jetzt die 0.12er rein käme, könnte man die 0.11 ignorieren. Wenn
die Leute ihr Copyright nicht anmelden, kann man sie ja nicht dazu zwingen. :)
Die Übersetzer der 0.12er Version wären aber wichtig und zur Not werde
ich die "alten" Leute anschreiben und schauen, ob sie etwas wissen.

MfG
icwiener #222
Member since 05/2007 · 28 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Moin,

machekku hat sich gerade das lupdate-Problem angesehen und zumindest
eine vorläufige Lösung gefunden.
Die Zeile
!isEmpty(IRIS_BUILDLIB_PRI):include($$IRIS_BASE/$$IRIS_BUILDLIB_PRI)
in den Dateien iris/iris.pro und iris/src/libbase.pri auskommentieren
und lupdate läuft durch. :)

Er untersucht das weiter und wenn er genau weiß, was Sache ist, macht er das Archiv heile.

MfG
icwiener #223
Member since 05/2007 · 28 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Moin,

inzwischen habe ich das Git-Archiv auf github aktualisiert.
Es sind nun alle verfügbaren Versionen der Dateien enthalten. :)
Sollte das vorher jemand geklont haben, muss dieser Schritt wiederholt werden,
da es sonst Fehlermeldungen hagelt. Es ist ein völlig neues Archiv.

MfG
icwiener #224
Member since 05/2007 · 28 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Moin,

sofern niemand Einspruch erhebt, würde ich gerne "Icon" und "Iconset" in "Symbol" und "Symbole" ändern.

MfG
debianuser #225
Member since 01/2007 · 91 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Ich bin auch dafür *daumenhoch
Close Smaller – Larger + Reply to this post:
Smilies: :mellow: :huh: ^_^ :o ;) :P :D :lol: B) :rolleyes: -_- <_< :) :wub: :angry: :( :unsure: :wacko: :blink: :ph34r:
Special characters:
Page:  previous  1  2  3 ... 13  14  15 
Go to forum
Unclassified NewsBoard devel of 20051113 © 2003-5 by Yves Goergen
Current time: 11-20-2008, 07:17:59 (UTC -05:00)