Not logged in. · Lost password · Register
Forum: Community Translations RSS
Deutsche Übersetzung [German Translation]

Announcement

11-16-2005, 12:33 by halr9000
Subject: Psi Groupchat (new address)
Join us at the Psi Groupchat (MUC)! Room name: psi@conference.psi-im.org
Page:  previous  1  2  3 ... 11  12  13 
Maqi #181
Member since 11/2002 · 123 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Irgendwie sind in der neuesten Datei wieder etliche Übersetzungen als "unfinished" gekennzeichnet, die das vorher nicht waren.

Alt: <translation>Grund: </translation>
Neu: <translation type="unfinished">Grund:</translation>

Was seltsame Strings wie "psi/remove" angehen, besser einfach auch als "psi/remove" übersetzen, wer weiß, was das für Interna sind. Vielleicht weiß ja einer der Programmierer mehr.
Avatar
Ephraim #182
User title: just a human!
Member since 08/2005 · 245 posts · Location: Germany -- Bavaria -- Augsburg
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Soweit ich weiß sind das Resource Angaben, psi/remove wäre dann das Icon was im Iconset im icondef.xml für psi/remove konfiguriert ist. Also insofern auf jeden Fall nicht verändern, wenn überhaupt übersetzten dann nur in den gleichen String.

Des mit den unfinished ist mir auch letztens aufgefallen. Keine Ahnung wieso die immer wieder auf unfinished gesetzt sind :(

Ciao Ephraim
43 69 61 6f 20 45 70 68 72 61 69 6d 21 0A 00
4c 69 6e 75 78 20 69 73 20 74 68 65 20 62 65 73 74 2c 0A
[Image: http://machekku.uaznia.net/jabber/jobble/map/jmpixel1.png]                                                  66 6f 72 67 65 74 20 74 68 65 20 72 65 73 74 21 00
debianuser #183
Member since 01/2007 · 38 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Hab jetzt noch versucht den Abschnitt "Tastenkombinationen" bei den Optionen zu übersetzen :)

Habe testweise die russische Übersetzung von Psi für die 0.11 getestet, da scheint das Hauptmenü komplett übersetzt worden zu sein...Keine Ahnung warum das bei uns nicht geht. Vielleicht liegts an der .ts Datei, die ich ja leider zum Testen nicht selbst erstellen kann.
Maqi #184
Member since 11/2002 · 123 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Die Datei hatte ich mit akitos Tool (weiß nicht, wie offiziell das ist) erstellt, sollte also passen. Muss man sowieso beim Erscheinen der 0.11 nochmal drübergehen.
Ich schaue mal, dass die Übersetzung in Zukunft über das Psi-Wiki läuft. Da kann man ja auch Dateien hochladen, das sollte dann (insbesondere für mich ;-) bequemer als über die andere Webseite sein.
rogers #185
Member since 05/2004 · 25 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Da sich hier und offiziell nichts bewegt und meine Kollegen schon wieder nach der Übersetzung für v0.11 gerufen haben, habe ich die letzte verfügbare psi_de.ts (11.08.2007 15:46:53) von http://jabber.fsinf.de/psi/index.php runtergeladen, bearbeitet und wieder hochgeladen.

Da dort allerdings bereits Ergänzungen vom 06.09.2007 und 24.11.2007 als nicht berücksichtigt aufgeführt sind, habe ich die Sache (psi_de.qm und psi_de.ts) auch hier abgelegt: http://home.arcor.de/jumaros/dl/psi/Psi-0.11-lang_de.rar
Maqi #186
Member since 11/2002 · 123 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Danke! Die anderen Uploads waren nur Müll von irgendwelchen Spaßvögeln, hätte ich mal löschen sollen. Deine Version habe ich online gestellt. Du hast "Chat-Raum" statt "Chatroom" und "Nachrichten-Historie" statt "Nachrichtenchronik" benutzt, könnte man vielleicht nochmal ändern.
rogers #187
Member since 05/2004 · 25 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Ja wie? Chat-Nachricht und Chat-Fenster ist OK, aber Chat-Raum nicht? Ich war immer der Meinung, daß die englischen Ausdrücke nur so lange beibehalten werden, so lange sie nicht eindeutig übersetzt werden können.
Maqi #188
Member since 11/2002 · 123 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Wir hatten halt ein paar Ausnahmen gemacht, damit die Texte nicht ZU sperrig werden (siehe Website). Chatroom kommt recht häufig vor... wegen mir sollte man an den Stellen, in denen es auf das "Room"/"Raum" nicht ankommt, sowieso einfach nur "Chat" nehmen... ebenso "Nachricht" statt "Chat-Nachricht" und "Nachrichtenfenster" statt "Chat-Fenster". Man muss halt aufpassen, dass man das nicht an den Stellen macht, an denen tatsächlich zwischen Chat-Window und Message-Window unterschieden wird... das ist mit dem Linguist alleine nicht gut möglich.
Ist aber auch nicht so wichtig. Wenn halt jemand viel Zeit und Lust hat, sollte man das alles mal durchgehen und wieder konsistent machen, nach welchen (bitte aufgeschriebenen) Richtlinien auch immer.
debianuser #189
Member since 01/2007 · 38 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Hallo,
ich hab mir den stand der Dinge jetzt nochmal angesehen und festgestellt, dass jetzt fast alles (außer Tastenkombinationen (Was ich eigentlich schonmal angefangen hatte?) und Privacy-Lists...) übersetzt ist und finde, dass man es jetzt eigentlich mal auf der Homepage von Psi veröffentlichen könnte. Laut halr9000 (http://forum.psi-im.org/post/33055) soll man es ihm per eMail schicken und er wird es dann veröffentlichen, eventuell möchte das ja jemand in die Hand nehmen. :) So glaube ich jedenfalls, dass viele Leute nicht einmal von einer Deutschen übersetzung wissen. Und bald kommt ja auch schon 0.12 heraus, braucht man da auch schon wieder eine neue .ts Datei?
Maqi #190
Member since 11/2002 · 123 posts
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Ich habe mal die Hinweise zur Übersetzung in das Psi-Wiki verlagert: http://psi-im.org/wiki/German_Translation. Dort findet sich (gleich) auch der psi_de.ts-Download. Leider braucht man im Moment zum Schreiben in das Wiki noch einen Login, den gibt's im  psi@conference.psi-im.org-Chatroom. Wird aber (hoffentlich) bald auch ohne Login zugänglich sein (mit Captcha oder wie auch immer, damit's nicht Ärger mit Spammern gibt). Ich melde mich dann mal hiermit übersetzungstechnisch ab.
matze #191
Member for 3 months · 1 post
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Subject: Woher bekomme ich deutsche Übersetzung
Hallo,
habe gerade PSI installiert - er hat mich dabei zwar nach Sprache: Deutsch gefragt, aber nun ist alles in Englisch.
wo bekomme ich die dt. Übersetzung her?

Vielen Dank
PS: Kann ich meine Yahoo-Kontakte importieren?
Avatar
Ephraim #192
User title: just a human!
Member since 08/2005 · 245 posts · Location: Germany -- Bavaria -- Augsburg
Group memberships: Members
Show profile · Link to this post
Eine offizielle Deutsche übersetzung gibts meines Wissens nicht / noch nicht. Du kannst dir aber im Wiki den link zu der TS suchen und diese dann mit dem Linguist von QT "übersetzten" zur deutschen Übersetzung.

Wegen Yahoo Kontakten, da brauchst du einen YahooTransport Server. Bei näheren Fragen mach einen neuen Thread auf! Dieser hier geht nur über die Übersetzung.

Ciao Ephraim
43 69 61 6f 20 45 70 68 72 61 69 6d 21 0A 00
4c 69 6e 75 78 20 69 73 20 74 68 65 20 62 65 73 74 2c 0A
[Image: http://machekku.uaznia.net/jabber/jobble/map/jmpixel1.png]                                                  66 6f 72 67 65 74 20 74 68 65 20 72 65 73 74 21 00
Close Smaller – Larger + Reply to this post:
Smilies: :mellow: :huh: ^_^ :o ;) :P :D :lol: B) :rolleyes: -_- <_< :) :wub: :angry: :( :unsure: :wacko: :blink: :ph34r:
Special characters:
Page:  previous  1  2  3 ... 11  12  13 
Go to forum
Unclassified NewsBoard devel of 20051113 © 2003-5 by Yves Goergen
Current time: 05-17-2008, 07:20:45 (UTC -04:00)